Not gonna lie: I watched all 56 episodes of the original series, but lost interest after the 12th episode of Axess (Cross Fusion was fun, but Dark Chips wasn't) and not playing Battle Network past the 3rd game was part of the reason. That isn't to say official localisation are always better, especially when it's just a company licensing a foreign product rather than a international company doing it's own localisations, but it's false to pretend that fansubs are always better. If anything, with the Company being the creator of the work -with exception of when the foreign branch of a company is completely ignoring or even conflicting with the original language brach- they are the most suited to decide what is closest to the intended experience. A fansubber agenda is not better than a Company's. but most of the time.Īnd that's not getting into the largely varying quality of fansubs in general. and even then, the experience of someone learning a different language is different from someone watching something in their native language.Īnd generally speaking (not for Mega Man english sub/dub in general, Mega Man NT warriors had it's flaws ), translating a Japanese term into a equivalent in the language is closer to the intended experience: When a japanese creator put a name with a pun, or meaning, in Japanese intended for a japanese speaking viewer, the best way to replicate the intended effect, the "experience", for a english speaking viewer watching/reading something in english is to have a word in english.Not in all cases. You're never going to get the "100% japanese experience" unless you're speaking japanese to begin with.
0 Comments
Leave a Reply. |